ESCUELA DE BIBLIOTECOLOGÍA

 

 

ASIGNATURA: INGLÉS TÉCNICO II   - AÑO 2006

EQUIPO DOCENTE: 1 PROFESORA TITULAR DE SEMI-DEDICACIÓN

 

Nombre:      Mgr. ROSARIO NICOLÁS de TANEDA

 

 

 

FUNDAMENTACIÓN:

 

            La Universidad Nacional de Córdoba, si ha de estar vinculada íntimamente con las necesidades de la sociedad, debe conformar integralmente una imagen de nivel de especialización profesional acorde con  las exigencias actuales de dicha sociedad.

 

Un aspecto puntual de este desafío lo constituye para el educando el dominio de habilidades o competencias básicas como es la lecto-comprensión. En cuanto a la esta competencia, cabe recordar que las lenguas son indispensables para la comunicación, y que dentro de las lenguas modernas, el inglés está indisolublemente asociado a los campos de la ciencia y de la tecnología.

           

Vemos, pues, que la inserción del Inglés Técnico en los currícula de la Escuela de Bibliotecología se justifica plenamente por los conceptos expresados anteriormente. En efecto, no puede soslayarse su dominio en  un mundo globalizado que depende cada vez más de la información y en donde este idioma se ha constituido en un elemento clave de comunicación universal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAMA DE INGLÉS TÉCNICO II

 

         

          ESCUELA DE BIBLIOTECOLOGÍA                                                                              Año 2006 

         

          Docente: Prof. Mgr. Rosario Nicolás de Taneda

 

          Objetivos generales: Desarrollar estrategias de interpretación de textos escritos en inglés a fin de lograr un lector autónomo.

 

          Objetivos específicos:

          Reconocer las funciones comunicativas básicas del discurso científico-técnico.

          Reconocer las condiciones de textualidad: estructura, referencia y relaciones lógicas de un párrafo.

          Categorizar la información.

          Reconocer las expresiones y léxico propios de la correspondencia técnica (cartas). 

 

          I. Nivel Contextual      

           El libro: descripción de sus partes: portada, título, copyright, prefacio,  introducción,  notas,  índices, ilustraciones, tipografía.

 

          II. Nivel Textual

          A. Organización de la información en el libro, en el párrafo y en la oración. Párrafo  conceptual  y párrafo físico. Ideas principales y secundarias.

          B. Cohesión y Coherencia

          a. referencia, b. sinonimia, antonimia, c. sustitución, d. elipsis,

          e. relaciones lógicas: (propósito, causa, condición, contraste, etc).

          C. Funciones Comunicativas

           Básicas: definición, clasificación, descripción, instrucciones. Otras: informe de hechos   pasados, comparación, advertencia, invitación (Let us...),   aseveración, especulación,  etc.

 

          III. Nivel Gramatical

          La frase nominal: sintaxis, funciones, interpretación.

           La frase verbal: Modos: el Subjuntivo, el Potencial Simple, el Imperativo.

           Tiempos verbales: el Simple Past, el Present Perfect (ambas voces). Modales: interpretación de las formas simples (ambas voces).

          Formas verb. no conjugadas: El infinitivo: Usos. Uso causativo de los verbos; derivados -ing: funciones.

          Phrasal verbs: los más recurrentes en los textos estudiados.

Subordinación: proposiciones adjetivas (uso y omisión del pronombre relativo) y adverbiales (todo tipo de nexos).

          Morfología: Afijos y palabras compuestas (compounds); cadenas de modificadores.

 

          BIBLIOGRAFÍA:

·        Cuadernillo teórico-práctico sobre textos de fuentes originales en inglés.

·        Trabajos Prácticos extra

·        Diccionario bilingüe

·        Cartas referidas a asuntos bibliotecarios

·        Gramáticas inglesa y castellana

 

NOTA SOBRE LOS PROGRAMAS DE INGLÉS TÉCNICO: el sistema de la lengua se expresa con un  nivel alto de complejidad en el discurso científico-técnico, o sea, que es imposible conseguir versiones “simplificadas” de este tipo de textos, o proceder por etapas, por ejemplo, estudiar primero las frases sustantivas, luego las frases verbales, etc., sino que se debe hacer una aproximación “integral” al texto. Por ende, la diferencia entre los programas estará dada por la longitud de los textos, por la profundidad de lectura exigida y por el tipo de ejercitación elaborada para los textos, y no por una variación en los contenidos de los programas de estudio. 

 

         

 

 

 

 

REQUISITOS DE ACREDITACIÓN:

 

Promoción:

 

Asistencia a clases: 80 %;

Participación activa en clase;

Exámenes Parciales: 2 (dos) aprobados con promedio general de 7 (siete)

80% de los Trabajos Prácticos aprobados con 7 como mínimo

 

Regularidad:

Asistencia a clases: 75%

Exámenes parciales: 2 (dos) aprobados con 4 (cuatro), como nota mínima.

Recuperatorio: 1 (un) parcial, una sola vez.

80% de los Trabajos Prácticos aprobados con 4 a 6 puntos.

Examen Final: Técnicas de Lecto-comprensión según programa desarrollado y con Tribunal de examen, se aprueba con 4 (cuatro) como nota mínima.

 

Libres:

 

Examen Final de Lecto-comprensión sobre el Programa completo. Comprende, además, un tema extra (llenado de palabras faltantes -cloze test, preferentemente una carta) o interpretación oral de un texto. 

NOTA: No se requiere que los alumnos libres presenten carpeta de Trabajos Prácticos, pero sí deberán rendir el tema extra arriba mencionado si la docente lo considera necesario.

 

 

PROPUESTA DE EVALUACIÓN

 

·         Continua:  por medio de las intervenciones en clase y por realización de trabajos prácticos.

·         Sumativa: Una prueba parcial a finales de Junio y una prueba integradora a finales del período lectivo.

 

Modalidad de la Evaluación Sumativa:

 

Parcial:

Un texto de aproximadamente 400 palabras sobre un tema de la especialidad con 5/6 ejercicios de lecto-comprensión que permitan evaluar la comprensión de ideas generales por parte del alumno y el reconocimiento de las estructuras léxico-gramaticales estudiadas. Una carta con espacios en blanco para llenar con vocabulario y expresiones técnicas.

Tiempo: 90 minutos

 

Final:

Un texto de aproximadamente 600 palabras sobre un tema de la especialidad con 7/8 ejercicios de lecto-comprensión que permitan evaluar la comprensión de ideas generales e información específica contenidas en el artículo como así también el reconocimiento de las estructuras léxico-gramaticales estudiadas. Una carta con espacios en blanco para llenar con vocabulario y expresiones técnicas.

 

Tiempo: 90 minutos.

 

Recuperatorio: Un recuperatorio integral en Octubre que abarca todos los temas desarrollados en el año lectivo.

 

 

 

 

 

Escala de calificación:

 

Porcentaje de respuestas correctas              Calificación 

 

60 %    corresponde a                                     4 (cuatro)

65 %                                                                5 (cinco)

70-75 %                                                           6 (seis)

80 %                                                                7 (siete)

85 %                                                                8 (ocho)

90-94%                                                            9 (nueve)

95-100 %                                                       10 (diez)

 

 

PROPUESTA METODOLÓGICA

 

El enfoque metodológico de enseñanza-aprendizaje de las estrategias de lecto-comprensión de textos escritos en inglés se basa en una orientación cognitiva del proceso educativo que abarca las nociones de comprensión, significado y acción.

Los supuestos básicos subyacentes son tres pilares fundamentales que constituyen la Weltanschauung del alumno y cuyo mayor o menor dominio llevarán indefectiblemente a un aprovechamiento cognitivo diferenciado entre los alumnos.

 

               Al poner en juego todas as variables cognitivas del en la práctica de la ejercitación adecuada, el educando no sólo aprende el idioma (habilidad cognitiva), sino que aprende a aprender (habilidad metacognitiva), desarrollando uno de los aspectos del pensamiento incluidos en el análisis del enseñar a pensar.

 

               Por lo tanto se proponen actividades que comprometen activamente al educando con el texto escrito y le permiten inferir significado del mismo.

 

              

 

DISTRIBUCIÓN HORARIA Y DÍAS ASIGNADOS

 

Régimen

Días

Horario

Anual

Jueves

17,00 a 19,30 hs.

 

 

 

CRONOGRAMA TENTATIVO:

 

Por no ser una materia de contenidos,  no se puede establecer un cronograma tradicional, pues las técnicas de lecto-comprensión se van desarrollando durante todo el término lectivo, a medida que se trabaja con los textos, de acuerdo al nivel de los alumnos, a las características del texto, y al objetivo de lectura que se persiga.